-
1 sottolineare
-
2 rilevare gli errori
гл.общ. отметить ошибки, подчеркнуть ошибкиИтальяно-русский универсальный словарь > rilevare gli errori
-
3 rilevare
1. (- evo); vt1) подниматьrilevare da terra — поднять с земли / с полаrilevare le speranze — пробудить надежды3) снимать (напр. план; отпечаток); производить съёмку (местности)rilevare un calco — переснять на калькуrilevare impronte digitali — снять отпечатки пальцев4) отмечать, подчёркивать, выделятьrilevare gli errori — отметить / подчеркнуть ошибки5) понимать, осознаватьrilevare un intento — понять замысел6) ком. откупать; перекупать7) ( da qc) освобождать, избавлятьrilevare da ogni molestia — избавить от всех неприятностейrilevare dagli obblighi — освободить от обязанностей8) получатьda lui non si rileva nulla — от него ничего (нельзя) добиться / не добьёшься9) воен. мор. сменятьrilevare un ufficiale dal suo comando — отстранить офицера от должностиrilevare la guardia — сдать вахту2. (- evo); vi (e)1) тоск. подниматься (напр. о тесте)•Syn:rialzare, sollevare, tirar su, перен. mettere in evidenza, far spiccare / notare, dar rilievo, marcare; notare, considerare, dedurre, intendere; venire a conoscere; riaversi, rimettersiAnt: -
4 rilevare
rilevare (-èvo) 1. vt 1) поднимать rilevare da terra -- поднять с земли <с пола> rilevare le ancore -- поднять якоря 2) fig облегчать, утешать, ободрять rilevare le speranze -- пробудить надежды rilevare l'animo -- поднять дух 3) снимать (напр план; отпечаток); производить съемку (местности) rilevare un calco -- переснять на кальку rilevare impronte digitali -- снять отпечатки пальцев 4) отмечать, подчеркивать, выделять rilevare gli errori -- отметить <подчеркнуть> ошибки 5) понимать, осознавать rilevare un'a intenzione -- понять замысел 6) comm откупать; перекупать 7) (da qc) освобождать, избавлять (от + G) rilevare da ogni molestia -- избавить от всех неприятностей rilevare dagli obblighi -- освободить от обязанностей 8) получать da lui non si rileva nulla -- от него ничего (нельзя) добиться <не добьешься> 9) mar mil сменять rilevare gli avamposti -- сменить сторожевое охранение rilevare un ufficiale dal suo comando -- отстранить офицера от должности rilevare la guardia -- сдать вахту 2. vi (e) 1) tosc подниматься( напр о тесте) 2) иметь <принимать> рельефный характер 3) fig иметь значение, играть роль tutto questo non rileva nulla -- все это не имеет значения rilevarsi 1) вновь подниматься, снова вставать 2) поправляться, оправляться, выздоравливать 3) выделяться, вырисовываться, принимать рельефную форму -
5 rilevare
rilevare (-èvo) 1. vt 1) поднимать rilevare da terra — поднять с земли <с пола> rilevare le ancore — поднять якоря 2) fig облегчать, утешать, ободрять rilevare le speranze — пробудить надежды rilevare l'animo — поднять дух 3) снимать (напр план; отпечаток); производить съёмку (местности) rilevare un calco — переснять на кальку rilevare impronte digitali — снять отпечатки пальцев 4) отмечать, подчёркивать, выделять rilevare gli errori — отметить <подчеркнуть> ошибки 5) понимать, осознавать rilevare un'a intenzione — понять замысел 6) comm откупать; перекупать 7) ( da qc) освобождать, избавлять (от + G) rilevare da ogni molestia — избавить от всех неприятностей rilevare dagli obblighi — освободить от обязанностей 8) получать da lui non si rileva nulla — от него ничего (нельзя) добиться <не добьёшься> 9) mar mil сменять rilevare gli avamposti — сменить сторожевое охранение rilevare un ufficiale dal suo comando — отстранить офицера от должности rilevare la guardia — сдать вахту 2. vi (e) 1) tosc подниматься ( напр о тесте) 2) иметь <принимать> рельефный характер 3) fig иметь значение, играть роль tutto questo non rileva nulla — всё это не имеет значения rilevarsi 1) вновь подниматься, снова вставать 2) поправляться, оправляться, выздоравливать 3) выделяться, вырисовываться, принимать рельефную форму -
6 point
1. [pɔınt] nI1. 1) точкаinterrogation [exclamation] point - амер. вопросительный [восклицательный] знак
decimal point - точка, отделяющая десятичную дробь от целого числа ( соответствует запятой в русском языке)
five point six (5.6) - пять целых и шесть десятых (5,6)
2) мат. точкаpoint target - воен. точечная цель
point load - тех. сосредоточенная нагрузка
point source - физ. точечный источник (излучения)
3) физ. стадия, критическая точка; температураneutral point - нейтральная /нулевая/ точка
freezing [boiling] point - точка /температура/ замерзания [кипения]
4) спец. точка, отметка; точка деления ( шкалы)point of reference - геод. репер, отметка условного уровня
the temperature has gone up two points - температура поднялась на два деления
5) мор. румбcardinal point - страна света; главный румб
6) точка ( в рельефно-точечном шрифте для слепых Брайля)7) след, отметинаher sharp heels left points in the carpet - от её острых каблуков на ковре остались вмятины
2. 1) место, пункт, точкаpoint of departure - а) пункт отправления; б) исходная точка
his point of departure is not clear - его отправная точка /исходная позиция/ неясна
point of delivery - ком. а) место сдачи; б) место доставки
point of draw - авт. заправочный пункт
assembly /rallying/ point - место сбора; сборный пункт
point fire - воен. сосредоточенный огонь
to make one's point - охот. бежать прямо к намеченному месту (о собаках и т. п.)
point of tenderness - мед. болезненная точка
at all points - повсюду [см. тж. II 1, 1)]
2) полицейский пост3. разг. станция; граница тарифного участка (на трамвайной, автобусной и т. п. линиях)4. 1) момент ( времени)turning point - а) поворотный пункт; б) кризис ( болезни)
at this point he paused a few seconds - тут он остановился на несколько секунд
when it came to the point, he refused his help - когда настало время (действовать), он отказался помочь
2) порог; край; граньat /on/ the point of death - при смерти
to be on /at, upon/ the point of doing smth. - собираться что-л. сделать
to be on the point of departure - собраться /быть готовым/ уехать
5. 1) спорт. очкоpoint decision /verdict/ - присуждение победы по очкам (бокс, борьба)
to give points to - а) давать несколько очков вперёд; he can give points to any opponent - любому противнику он может дать несколько очков вперёд; б) превзойти; ≅ за пояс заткнуть [ср. тж. ♢ ]
to win [to loose] on points - победить [проиграть] по очкам (бокс, борьба)
what points shall we play? - до какого счёта будем играть? [см. тж. 7)]
he scored 20 points - он выиграл /набрал/ 20 очков
he got 85 points out of a possible 100 - он набрал 85 очков из 100 возможных
2) амер. единица, очко (при учёте количества прослушанных лекций, проделанных лабораторных работ и т. п.)3) талон; купон; единица продовольственной или промтоварной карточки ( в Англии во время второй мировой войны и в послевоенные годы)4) бирж. пунктten points off [on] - скидка [надбавка] в десять пунктов
5) полигр. пункт6) нужный результат, требуемое число ( при игре в кости)7) карт. очкоwhat points shall we play? - по сколько будем играть? [см. тж. I 5, 1)]
8) одно из 12-ти делений на доске для игры в триктрак6. 1) место принимающего игрока ( крикет)2) принимающий игрок ( крикет)7. 1) уровень, стандартthe highest point of splendour - высшая степень /предел/ роскоши
2) степень, ступеньfrankness to the point of insult - откровенность, граничащая с оскорблением
8. эл. точка присоединения потребляющего прибора; штепсельная розетка9. 1) пойнт (единица веса в ювелирном деле; = 0,01 карата)2) толщина бумаги (= 0,01 дюйма)10. редк. конец; заключениеII1. 1) пункт; моментpoints in a speech - пункты речи /выступления/
point by point - пункт за пунктом; по пунктам; подробно, детально
point of order - вопрос по порядку ведения (собрания и т. п.), процедурный вопрос
from point to point - уст. со всеми подробностями, во всех деталях
at all points - а) по всем пунктам; б) во всех отношениях; [см. тж. I 2, 1)]
points of defence - юр. возражения ответчика по иску
we differ /disagree/ on these points - мы расходимся по этим пунктам
2) вопрос, делоfine point - деталь, подробность; тонкость
the main point is... - главное дело /-ый вопрос/ в том...
a point of honour - вопрос чести (особ. при вызове на дуэль)
a case in point - дело, относящееся к данному вопросу или обсуждаемой теме
2. 1) главное, суть, смысл, «соль»off /away from, beside/ the point - не по существу, не на тему, некстати
in point - подходящий, уместный
the point of a joke - смысл /«соль»/ шутки
I don't see the point - я не понимаю «соли»
to come to the point - дойти до главного /до сути дела/
keep /speak/ to the point! - ближе к делу!
that's the point - вот в чём дело /суть/
that's not the point - суть /дело/ не в этом
2) мысль; позиция, точка зренияwhat's your point? - что вы думаете по этому поводу?
I see /take/ your point - я понимаю вас; я вижу, что вы хотите сказать /куда вы клоните/
he has a point there! - он здесь прав!
3. цель, намерениеto gain /to carry/ one's point - достичь цели, добиться своего
what's your point in coming? - какова цель вашего прихода?
I can't see the point of your writing to him - не понимаю, зачем вы ему пишете
4. 1) отличительная, характерная чертаweak point - слабое место, недостаток
point of interest - интересная /любопытная/ особенность
the good and bad points of a man - положительные и отрицательные черты характера
2) стать, статья ( животного)3) pl экстерьер ( животного)5. 1) сила, мощьhe writes with point - он сильно /здорово/ пишет
2) колкость, язвительность6. 1) указываниеhe added with a smile and a point at his wife - добавил он, засмеявшись, и указал (пальцем) на жену
2) намёк; совет, предложениеpoints on getting a job - советы, как найти работу
7. арх. сигналIII1. 1) кончик; остриё, острый конец; наконечникthe point of a sword [of a spear, of a bayonet] - остриё шпаги [копья, штыка]
the point of a knife [of a needle, of a pin] - кончик /остриё/ ножа [иголки, булавки]
the point of the tongue [of the nose] - кончик языка [носа]
to give a point to a pencil [tool] - очинить карандаш [заточить инструмент]
2) кончик подбородка ( бокс)2. амер. (металлическое) перо3. мор. редька ( на конце троса)4. 1) штычок ледоруба ( альпинизм)2) зуб кошки ( альпинизм)5. 1) укол ( фехтование)2) воен. удар штыком6. мыс, выступающая морская коса; стрелка7. вершина ( горы)8. гравировальная игла, резец ( гравёра)9. ж.-д.1) перо или остряк ( стрелочного перевода)2) обыкн. pl стрелочный перевод10. отросток оленьего рога11. охот.1) стойкаto come to /to make/ a point - делать стойку
2) прямой полёт вверх ( сокола)12. ист. шнурок с металлическими наконечниками ( заменявший пуговицы)13. воен. головной или тыльный дозор14. положение (пастуха) впереди стада15. 1) (игольное) кружево; кружево, вязанное на спицах2) стежок (на канве, холсте и т. п.)16. спорт. кросс17. положение на пуантах ( балет)18. эл. контактный прерыватель ( в двигателе автомашины)19. геральд. часть щита ( определяющая фигуру)♢
in point of - в отношении; что касается; по вопросу о
in point of fact - в действительности, фактически
to make a point of smth. - а) обратить особое внимание на что-л.; особо подчеркнуть важность чего-л., придавать чему-л. большое значение; б) тщательно рассмотреть что-л.; удостовериться, проследить; в) взять себе за правило
point of no return - а) ав. критическая точка ( откуда самолёт не может вернуться на базу при наличном запасе топлива); б) критический, решающий момент; решение, отрезающее путь назад; бесповоротный шаг
to pass the point of no return - ≅ перейти роковую черту
at the swords' points - а) готовый к враждебным действиям; б) на ножах
at the point of the sword - силой оружия; под давлением, под нажимом
to come to points - обнажить шпаги, начать борьбу
to strain /to stretch/ a point - не так строго соблюдать правила; делать большие уступки
to score a point off /against/ smb. - а) переспорить кого-л.; б) посрамить кого-л.
to give point to smth. - обострить что-л., придать остроту чему-л. [ср. тж. I 5, 1)]
figures that give point to his argument - цифры, подтверждающие его правоту
2. [pɔınt] vpotatoes [bread] and point - ≅ картошка [хлеб] да вода - вот и вся еда
1. 1) (обыкн. at, to) указывать, показывать (пальцем, рукой и т. п.; тж. point out)to point one's finger at an object - указывать пальцем на какой-л. предмет
to point the finger of scorn at smb. - образн. показывать пальцем на кого-л., насмехаться над кем-л., презрительно о ком-л. отзываться
to point to /out/ a door - указать на дверь
the hands of the clock pointed to half past one - стрелки часов показывали половину второго
2) (at) указывать (на кого-л.), выделятьhe was pointed at by all the mothers as an example of what a son should be - все матери ставили его в пример как образцового сына
he pointed out the finest pictures to me - он показал мне самые лучшие картины
point me out the thing you want - покажите, что вы хотите
4) указывать, обращать (чьё-л.) внимание; отмечать, подчёркивать ( часто point out)he pointed out that there were certain formalities to be observed - он подчеркнул, что необходимо соблюсти некоторые формальности
2. наводить, направлять ( оружие); прицеливаться, целитьсяto point a gun at smb. - прицелиться в кого-л.; навести /направить/ на кого-л. пистолет
3. быть обращённым, направленным (в какую-л. сторону); смотретьthe vane points to the north - флюгер повёрнут /смотрит/ на север
4. (to) указывать, свидетельствовать, говорить (о чём-л.)all the evidence points to his guilt - все показания свидетельствуют о его виновности
everything points to your being wrong - всё говорит о том, что вы неправы
5. иметь целью, стремитьсяhis actions pointed towards that result - его действия были направлены на достижение этой цели
6. 1) (за)точить, заострить2) оживлять; заострять, придавать остроту (словам, выражениям; часто point up)to point up the necessity for caution - (ещё раз) подчеркнуть необходимость соблюдения осторожности
he pointed everything he said with good examples - он иллюстрировал свою речь яркими примерами
3) мор. обделывать конец «редькой»7. мед. созревать ( о нарыве)8. охот. делать стойку ( о собаке)9. стр. расшивать швы кирпичной или каменной кладки10. 1) ставить знаки препинания2) ставить точки (в стенографических знаках, в словах семитских языков)3) намечать что-л. точками4) муз. делать разметку ( на хоровой партитуре)5) делать паузы (в речи, при чтении)11. отделять десятичную дробь точкой (тж. point off)12. мор. идти крутой бейдевинд13. 1) (по)ставить ногу на пуанты2) танцевать на пуантах14. натаскивать, готовить кого-л. ( к соревнованиям)15. иск. переносить размеры с макета на камень ( просверливая отверстия требуемой глубины)16. рационировать, выдавать что-л. по карточкам17. с.-х. закапывать (навоз) в землю (тж. point in)18. метал. заострять, острить конец (прутка, катанки и т. п.)19. редк. вставлять белые волоски ( в мех) -
7 notare
1) отметить, пометить (значком и т.п.)2) записать3) заметить, увидеть••farsi notare — привлекать к себе внимание, выделяться
4) отметить, выделить, подчеркнуть* * *1. прил.общ. нотариальный2. гл.общ. записывать, замечать, отмечать, примечать, регистрировать -
8 no mistake
Выражение and no mistake («и нет ошибки») добавляется в конце заявления, с тем чтобы подчеркнуть несомненную правдивость сказанного раньше: John is a high flyer and no mistake. He'll be famous one day. — У Джона большое будущее, без сомнения. Он станет знаменитым в один прекрасный день. Выражение make no mistake («не сделай ошибку») означает «будь уверен», «не сомневайся» или просто «обрати внимание!»: Make no mistake. Last night's television programme was something quite out of the ordinary. — Я тебе точно говорю, вчерашняя телевизионная программа была чем-то из ряда вон выходящим. -
9 point
1. n физ. стадия, критическая точка; температура2. n спец. точка, отметка; точка деленияpoint of reference — репер, отметка условного уровня
3. n мор. румбcardinal point — страна света; главный румб
4. n след, отметина5. n место, пункт, точкаassembly point — место сбора; сборный пункт
6. n полицейский пост7. n разг. станция; граница тарифного участка8. n момент9. n порог; край; грань10. n амер. единица, очко11. n талон; купон; единица продовольственной или промтоварной карточки12. n нужный результат, требуемое числоdecimal point — десятичная точка; точка в десятичном числе
13. n карт. очкоmatch point — очко, решающее исход матча
14. n одно из 12-ти делений на доске для игры в триктрак15. n место принимающего игрока16. n принимающий игрокsaluting point — место, трибуна для принимающего парад
17. n уровень, стандарт18. n степень, ступеньfrankness to the point of insult — откровенность, граничащая с оскорблением
to the point of — до такой степени; что
to the point that — до такой степени; что
19. n эл. точка присоединения потребляющего прибора; штепсельная розетка20. n пойнт21. n толщина бумагиконец; заключение
22. v указывать, показывать23. v указывать, выделять24. v указывать, обращать внимание; отмечать, подчёркиватьhe pointed out that there were certain formalities to be observed — он подчеркнул, что необходимо соблюсти некоторые формальности
point to the fact that — обращать внимание на то; что
25. v наводить, направлять; прицеливаться, целиться26. v быть обращённым, направленным; смотреть27. v указывать, свидетельствовать, говорить28. v иметь целью, стремиться29. v точить, заостритьsharpened a point — заострил; заостренный
30. v оживлять; заострять, придавать остроту31. v мор. обделывать конец «редькой»32. v мед. созревать33. v охот. делать стойкуto cede a point — сделать, допущение
34. v стр. расшивать швы кирпичной или каменной кладки35. v ставить знаки препинания36. v ставить точки37. v муз. делать разметкуto come directly to the point — подойти прямо к сути дела, без обиняков заговорить о главном
38. v делать паузы39. v отделять десятичную дробь точкойcondensation point — точка росы; температура конденсации
40. v мор. идти крутой бейдевинд41. v ставить ногу на пуанты42. v танцевать на пуантахa point, which has bothered us — вопрос, который нас беспокоил
43. v иск. переносить размеры с макета на камень44. v с. -х. закапывать в землю45. v метал. заострять, острить конец46. v редк. вставлять белые волоскиСинонимический ряд:1. case (noun) argument; case; reason2. characteristic (noun) birthmark; character; characteristic; feature; trait3. detail (noun) article; component; detail; element; item; particular; thing4. edge (noun) borderline; brink; edge; threshold; verge5. end (noun) aim; design; end; goal; intent; intention; motive; objective; plan; purpose; target; view6. essence (noun) essence; heart; message; pith7. idea (noun) idea; import; meaning; purport; significance8. issue (noun) issue; question9. place (noun) location; locus; place; position; site; situation; spot; station; where10. promontory (noun) beak; bill; cape; foreland; head; headland; naze; promontory11. speck (noun) dot; flyspeck; mote; pinpoint; speck; spot12. subject (noun) matter; motif; subject; subject matter; text; theme; topic13. time (noun) duration; instant; juncture; moment; period; time14. tip (noun) apex; barb; cusp; pointer; prick; prong; spike; spine; steer; tine; tip; tip-off15. validity (noun) cogency; effectiveness; force; punch; validity; validness16. direct (verb) address; aim; cast; direct; head; incline; lay; level; present; refer; set; train; turn; zero in17. indicate (verb) denote; hint; imply; indicate; signify; suggest18. punctuate (verb) punctuateАнтонимический ряд:contradict; deny; divert -
10 I Want то Live!
Я хочу жить!1958 - США (120 мин)Произв. UA (Уолтер Уэйнджер)Реж. РОБЕРТ УАЙЗСцен. Нелсон Гиддинг и Дон Манкивиц по мотивам статей Эда Монтгомери и писем Барбары ГрэмОпер. Лайонел ЛиндонМуз. Джон МэнделВ ролях Сьюзен Хейуорд (Барбара Грэм), Саймон Окленд (Эд Монтгомери), Вирджиния Винсент (Пег), Теодор Бикель (Карл Палмбёрг), Уэсли Лау (Генри Грэм), Филип Кулидж (Эмметт Пёркинз), Лу Кругмен (Джек Санто), Джеймс Филбрук (Брюс Кинг), Бартлетт Робинсон (окружной прокурор), Гэйдж Кларк (Ричард Трибоу),Барбара Грэм, танцовщица и проститутка, впервые попадает в тюрьму за дачу ложных показаний. Она хотела помочь друзьям. Выйдя на свободу под честное слово, она связывается с 2 мошенниками и помогает им в разных затеях (игра краплеными картами, кражи со взломом и пр.). Она выходит замуж за бармена и рожает ребенка. Но ее муж - наркоман, и она с ним расстается. Оставшись совсем без денег, она находит бывших сообщников и попадает вместе с ними под арест за соучастие в убийстве. Она не может доказать, что в вечер убийства была с мужем и ребенком. В отчаянии она соглашается на предложение соседки по камере, чей знакомый может предоставить ей фальшивое алиби. Тот вынуждает ее признаться, что в роковой вечер она была на месте преступления. На процессе она узнает, что человек, обеспечивающий ей «алиби», - полицейский, которому было поручено вытянуть из нее признание. Ее прошлое, судимость за дачу ложных показаний, всплывшая история с поддельным алиби настраивают присяжных на суровый лад. Вдобавок бывшие сообщники, надеясь на досрочное освобождение, винят Барбару во всех смертных грехах. Барбару приговаривают к смертной казни в газовой камере тюрьмы Сан-Квентин в Калифорнии. Психиатр заявляет, что, по его мнению, она невиновна в убийстве, и журналист Эд Монтгомери, во время суда возглавивший в прессе кампанию против нее, теперь встает на ее защиту. Ее переводят в камеру смертников, и она проводит последние дни по соседству с газовой камерой. Адвокат и Монтгомери пытаются ее спасти, но лишь оттягивают исполнение приговора. Наконец, Барбара входит в газовую камеру с повязкой на глазах, как она просила сама, чтобы избежать взглядов свидетелей, следящих за ее агонией из-за перил.► Этот спорный и неровный, но захватывающий 27-й фильм Роберта Уайза, наряду с Босоногой графиней, The Barefoot Contessa и Тихим американцем, The Quiet American, была выпущена фирмой Джозефа Манкивица «Figaro Inc.». Из этих 3 картин только Я хочу жить! окупилась в прокате. Уолтер Уэйнджер предложил 1-ю версию сценария (написанную Доном Манкивицем, племянником Джозефа) Уайзу, и тот согласился заняться фильмом, но потребовал, чтобы сценарий полностью переписал Нелсон Гиддинг (работавший с Уайзом на 5 картинах). Есть основания полагать, что переработку нужно было завести еще дальше. Осуждать институт смертной казни на примере судебной ошибки (причем спорной) означает подкреплять тезис допущением, которое может ему повредить и даже полностью его дискредитировать. В данном случае речь идет не столько о самой природе меры пресечения, сколько о ее уместности. Реальная виновность приговоренного дает противникам смертной казни куда более весомые аргументы, а спорам вокруг нее - более честную и определенную почву. И, напротив, полная невиновность осужденного имеет все шансы оттеснить дебаты в наезженную колею мелодрамы, где ужас перед судебной ошибкой затмит собой ужас перед «высшей мерой наказания». Но Уайзу в своей режиссуре удалось в какой-то мере исправить этот недостаток. Фильм захватывает тем, что режиссура эта беспрестанно сталкивает между собой (вместо того, чтобы гармонично соединять, как во многих других фильмах Уайза) 2 основные тенденции в стиле режиссера: стремление к документалистике и поиски зрелищного и сенсационного материала. Довольно умелый сценарий, состоящий из 3 частей (биография Барбары; пребывание в тюрьме и процесс; ожидание казни и сама казнь), позволяет пронаблюдать за тем, как режиссура Уайза постепенно уравновесит 2 эти тенденции.В биографической части (увы, слишком поверхностно и неопределенно говорящей о происхождения и юности героини) Уайз мастерски использует освещение и короткий монтаж, чтобы подчеркнуть жизненные силы, бурную энергию главной героини, а также ее беспечность и неосторожность. Эта энергия растрачивается впустую в ночном, влажном и мерцающем мире, где Барбара напрасно считает себя королевой. 2-я часть выводит вперед растерянность героини, по наивности ставшей жертвой ловушек, сомнительными методами расставленных сообщниками, полицией и правосудием. Это самая нейтральная и самая неудачная часть, в которой Уайз умело - но без разъедающей силы, которой требовала тема, - смешивает драматургическое напряжение, психологическое описание и строгое изложение фактов и событий в юридическом ключе. Только 3-я часть пробуждает его талант. Его режиссерский стиль, где теперь превосходно уживаются строгость, зрелищность и сдержанность, стремится выразить простое течение времени, когда оно, нагруженное трагедией, несет главному герою лишь неотвратимое поражение и страдания. Уайз тщательно и с путающей медлительностью описывает мучения, пережитые героиней перед тем, как ее запирают в камере пыток, достойной позднего средневековья. Здесь речь идет уже не о вине или невиновности, а всего лишь о женщине, которой предстоит умереть, причем в таких условиях, что доброжелательность тюремщиков, последние старания защитников и все прочие знаки симпатии лишь усиливают чудовищную жестокость картины. Тезису больше не нужны аргументы, и он уступает место простому, по-иному убедительному созерцанию ужаса. К тяжелой теме - последняя ночь приговоренной к смертной казни - Уайз применяет технику рассказа в реальном времени, над которой он экспериментировал в Подставе, The Set-Up.Великолепная и щедрая актерская работа Сьюзен Хейуорд (которая, напомним, работала со Стюартом Хайслером, Де Миллем, Жаком Турнёром, Манкивицем, Генри Кингом, Николасом Реем, Делмером Дэйвзом и т. д.; один из самых красивых послужных списков среди голливудских актрис) помогает режиссеру четко обозначить намерения. Джазовая партитура, в свое время привлекшая к себе очень большое внимание (идея Джозефа Манкивица) - одновременно и худшая, и лучшая находка фильма. Она придает начальным сценам удивительный ритм и атмосферу, однако ужасно «старит» фильм в целом, и нам часто думалось, что в звуковом сопровождении подобного сюжета музыка не должна быть настолько явной, либо же ее не должно быть вовсе.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > I Want то Live!
См. также в других словарях:
подчеркнуть — ну, нёшь; подчёркнутый; нут, а, о; св. что. 1. Провести черту под каким л. текстом, буквой. П. ошибки. П. в тексте несогласованные определения. П. слово красным карандашом. П. цитату. П. жирно, двумя чертами. 2. (также с придат. дополнит.). Особо … Энциклопедический словарь
подчеркнуть — ну/, нёшь; подчёркнутый; нут, а, о; св. см. тж. подчёркивать, подчёркиваться, подчёркивание что 1) Провести черту под каким л. текстом, буквой. Подчеркну/ть ошибки … Словарь многих выражений
подчеркну́ть — ну, нёшь; прич. страд. прош. подчёркнутый, нут, а, о; сов., перех. (несов. подчеркивать). 1. Провести черту под каким л. текстом, буквой. Подчеркнуть ошибки. Подчеркнуть в тексте несогласованные определения. □ Беридзе подчеркнул ногтем в газете… … Малый академический словарь
Платежный баланс — (Balance of payments) Платежный баланс это статистический документ, отражающий все внешнеэкономические операции данной страны Платежный баланс страны, методы и структура составления платежного баланса, отрицательное и положительное сальдо… … Энциклопедия инвестора
Свободное программное обеспечение — Запрос «Free software» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Свободное программное обеспечение (СПО, англ. free software, также software libre или libre software), свободный софт программное обеспечение, в отношении… … Википедия
Суверенитет — (Sovereignty) Суверенитет это независимость государства от других стран Суверенитет России и его проблемы, суверенитет Украины, суверенитет республики Беларусь, суверенитет Казахстана, суверенитет Чечни, Проблемы суверенитета стран Европы,… … Энциклопедия инвестора
Открытая программа — Свободное программное обеспечение широкий спектр программных решений, в которых права пользователя («свободы») на неограниченные установку, запуск, а также свободное использование, изучение, распространение и изменение (совершенствование)[1]… … Википедия
Свободное ПО — Свободное программное обеспечение широкий спектр программных решений, в которых права пользователя («свободы») на неограниченные установку, запуск, а также свободное использование, изучение, распространение и изменение (совершенствование)[1]… … Википедия
Свободное сообщество — Свободное программное обеспечение широкий спектр программных решений, в которых права пользователя («свободы») на неограниченные установку, запуск, а также свободное использование, изучение, распространение и изменение (совершенствование)[1]… … Википедия
Свободный софт — Свободное программное обеспечение широкий спектр программных решений, в которых права пользователя («свободы») на неограниченные установку, запуск, а также свободное использование, изучение, распространение и изменение (совершенствование)[1]… … Википедия
ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ — ТУБЕРКУЛЕЗ ЛЕГКИХ. Содержание: I. Патологическая анатомия...........110 II. Классификация легочного туберкулеза .... 124 III. Клиника.....................128 IV. Диагностика ..................160 V. Прогноз..................... 190 VІ. Лечение … Большая медицинская энциклопедия